91年二级考试若干问题
1、真の国際交流とは何かを考えなければならない時期にきている。整句话怎么翻译?另外,“真”和“にきている”分别是什么意思啊?
2、試験に落ちたからといって がっかり しないでください。
这句话怎么翻译? 红色字体什么意思?
3、食べたら歯をみがく習慣を ものだ。
1.もらいたい 2.とりたい 3.つけたい 4.したい
为什么答案选3呢?每个选项都是什么动词的变形啊?
4、正しくととのっているようす。
かちんと
申し訳なかった 这四个分别怎么翻译啊?
5、以下四个怎么翻译? 1.手があく 2.手がたりない 3.手がかかる 4.手がきれる
ネットで検索すれば、すぐわかるけど
1# 凌琅1 期間 ある期日または日時から、他の期日または日時に至るまでの間。
同中文的“期间”一词的含义一样
2期限:前もって決められた一定の時期・期間
同中文的“期限”一词的含义一样
3 時間:同中文的“时间、时”一词的含义一样,有时还用作量词,如“1時間”。
4 時期:大致相当于中文的“时候”“时期”
综上,正解为 4
本题意为:(直译)必须考虑所谓的真正的国际交流是什么的时候来了
到了必须得考虑什么是真正的国际交流这么一个阶段了(意译)